La protección del Patrimonio Material empieza por enseñar al público a amar los elementos que están a su alrededor y, muy probablemente, próximos a desaparecer en el próximo brote de “limpieza y orden” de tu pareja o en el próximo cambio de domicilio.
The conservation of the Material Heritage starts by making the public aware of the value of the objects that surround them, which probably will disappear in the next “spring cleaning” of their partner or in the next change of residence.
Si queremos que no se destruyan las cámaras subacuáticas, hay que explicar que forman parte de una larga historia llena de dificultades y fracasos que nos han llevado hasta el momento actual. Para este relato, se ha creado Barcelona Underwater Camera Museum ( BUCaM ).
If we don’t want the cameras to be destroyed, we have to explain the people that they form part of a long history of difficulties and failures before reaching the high degree of perfection at the present time. That’s why Barcelona Underwater Camera Museum ( BUCaM ) has been created.
Mostrar que una caja estanca del año 1954 como la Rolleimarin, grande, pesada, cara y con la que sólo se podían realizar 6 o 12 fotografías bajo agua tiene aún un gran valor, es difícil. Especialmente difícil cuando no se puede comparar con una pequeña cámara digital, ligera, económica, que permite realizar video y hasta más de 2000 fotografías en la misma inmersión y además con un muy pequeño foco de led de horas de autonomía bajo el agua.
To Explain that an underwater housing from 1954 like the Rolleimarin, big, heavy, expensive and with which only 6 to 12 photographs could be taken without going to the surface is difficult. Especially when you can’t compare it with a small camera, digital, light, economic, that allows you to shoot 2 hours of video and/or up to 2000 photographs in the same immersion time and revise the results while diving . Moreover you can use a small led spot light for more than 2 hours underwater.
¿Quién hoy en día puede esperar varios días para ver el resultado de sus fotos mientras espera el proceso de revelado de sales de plata completo? ¿Quién hoy en día guarda fotos por disparar en su cámara por si al final de la inmersión aparece el pez de tu vida? ¿Quién hoy en día mantiene las dudas de si las fotos que está haciendo están enfocadas o la luz es la correcta? Los nuevos fotógrafos nacidos después de los ’90 probablemente saben que hubo un antes, pero no saben cómo se desarrolló ni el largo camino transcurrido.
Who can nowadays wait for several days to see the results of your pictures waiting for the chemical development process of the film?. Who nowadays reserves some shots during the diving period just for taking a picture of what could be the fish of your life? Who nowadays has doubts about the correct exposition or focus of the photographs taken? the young photographers born after the 90’s probably have heard that there existed a “before”, but they don’t know how long and complicated the process was.
Por eso, para enamorar al público en general y al fotosub en particular, hay que preparar EXPOSICIONES.
That’s why, in order to get the interest of the general public and of the underwater photographers in particular, Exhibitions must be organized.
Hay que explicar cómo fué la Historia verdadera, quienes fueron sus actores y con que objetos llegaron a combatir las dificultades surgidas. En realidad la fotografía bajo agua auténtica comenzó hace 125 años, a finales del siglo XIX. Algunos lo intentaron antes, a partir de 1856, pero lo consideraremos sólo como intentos aislados sin excesivo éxito….
Una Historia tan corta pero tan intensa requiere de la ayuda de todos para escribirla, por eso en BUCaM preparamos EXPOSICIONES, explicamos lo que sabemos y os necesitamos a todos para completar el libro de la Gran Historia de la Imagen Submarina.
Septiembre 2012 Tossa de Mar…. “I UW-Rollei Meeting”
Relato: en 12-13 de mayo de 2012 dentro de la III Jornada de Buceo Vintage que se realizó en Tossa de Mar (Girona), tuvo lugar la primera reunión internacional sobre cameras submarinas: “I UW-Rollei Meeting”. Organizado conjuntamente por BUCaM junto con las Sociedades de Buceo Histórico (HDS) de Alemania, EEUU, España, Francia y el Rollei Club de Gran Bretaña. Todo ello con el soporte del club de buceo “Andrea’s Diving”
Asistentes en representación de:
BUCaM: Andrés Clarós.
HDS-DE : Franz Rothbrust (Presidente). Lottar Sveke, Wolfgang Blanck, Christian Rond
HDS-US : Sid Macken (Presidente)
HDS-ES : Enrique Dauner (Vicepresidente), Ramon Roqueta ( tambien director de Andrea’s Diving)
HDS-FR : Jean Grepinet (Presidente)
Rollei Club England : John Wild (Presidente)
WKD Constructor de cajas estancas para Rollei : Wulf Koehler.
Se realizó una exposición de cámaras y cajas estancadas para Rollei y otras cámaras que provenían de todos los países participantes. También se llevaron a cabo diferentes conferencias:
- “History of the RolleiMarin” por Franz Rothbrust.
- “Refurbishment of RM #504. A global process” por John Wild.
- “The Aquamarin WKD SL-66 UW Housing. The RolleiMarin successor” por Wulf Koehler.
- “The Growing Interest in UW Photography History” por Sid Macken.
Fotos: archivo de facebook en la carpeta de Tossa de Mar
Links:
Artículos: el de John Wild. HDS de USA
Prensa: